• PL
  • EN
  • EN

Gaudeamus igitur

Specjalnie dla przyszłych studentów - początek hymnu "Gaudeamus", śpiewanego podczas inauguracji roku akademickiego. Jest on oparty na motywie pieśni pokutnej z XIII wieku. Obecny łaciński tekst napisał w 1781 roku wędrowny poeta niemiecki W. Kinderleben. Melodia pochodzi z 1717 roku i oparta jest na pieśni J.G. Günthera - "Brüder, lasst uns lustig sein" (Bracia, weselmy się).



Gaudeamus igitur, iuvenes dum sumus

gaudeamus igitur, iuvenes dum sumus!

Post iucundam iuventutem,

post molestam senectutem

nos habebit humus,

nos habebit humus.



Vita nostra brevis est, brevi finietur,

vita nostra brevis est, brevi finietur,

venit mors velociter,

rapid nos atrociter,

nemini parcetur,

nemini parcetur.



Vivat Academia, vivant professores,

vivat Academia, vivant professores

vivat membrum quodlibet,

vivat membra quaelibet,

semper sint in flore,

semper sint in flore!



Vivat et res publica, et qui illam regit,

vivat et res publica, et qui illam regit,

vivat nostra civitas,

maecenatum caritas,

quae nos hic protegit

quae nos hic protegit



Vivant omnes virgines, faciles, formosae,

vivant omnes virgines, faciles, formosae,

vivant et mulieres,

tenerae, amabiles,

bonae, laboriosae,

bonae, laboriosae!





Polskie tłumaczenie:

Radujmy się więc, dopókiśmy młodzi,

po przyjemnej młodości, po uciążliwej starości

posiędzie nas ziemia, posiędzie nas ziemia.

Życie nasze krótko trwa i szybko się kończy,

chyba nadchodzi śmierć i porywa nas okrutna

nikogo nie oszczędzi, nikogo nie oszczędzi.



Niech żyje Akademia, niech żyją profesorowie,

niech żyje każdy członek naszej społeczności,

niech żyją wszyscy członkowie,

niechaj kwitną zawsze, niechaj kwitną zawsze!



Niechaj żyje i państwo, i ten, kto nim rządzi,

Niechaj żyje i państwo, i ten, kto nim rządzi,

niech żyje nasze miasto, mecenasów łaskawość,

która nas tu chroni, która nas tu chroni!



Niechaj żyją wszystkie dziewczyny,

przystępne, piękne,

Niechaj żyją wszystkie dziewczyny,

przystępne, piękne,

niechaj żyją i mężatki

delikatne, miłe,

dobre, pracowite.

dobre, pracowite.



W ramach naszej witryny stosujemy pliki cookies w celu świadczenia Państwu usług na najwyższym poziomie, w tym w sposób dostosowany do indywidualnych potrzeb. Korzystanie z witryny bez zmiany ustawień dotyczących cookies oznacza, że będą one zamieszczane w Państwa urządzeniu końcowym. Mogą Państwo dokonać w każdym czasie zmiany ustawień dotyczących cookies. Więcej szczegółów w naszej polityce prywatności.